Перевод из [GD-A] ...
Участников: 3
Страница 1 из 1
Re: Перевод из [GD-A] ...
Я давно понял какой-ты словоохотливый человек
по-существу, если захочешь в ГД-К - я согласен.
по-существу, если захочешь в ГД-К - я согласен.
Kraus_maffei_sdkfz- General der Panzertruppen
- Заместитель командира
Сообщения : 1488
Возраст : 36
Откуда : Самара
Re: Перевод из [GD-A] ...
Kraus_maffei_sdkfz пишет:Я давно понял какой-ты словоохотливый человек
по-существу, если захочешь в ГД-К - я согласен.
Чудесно. То есть я могу выйти из состава ГД-А и ждать приглашения в ГД-К ?
Да, эт точно, я, мягко говоря, "словоохотливый", на то есть много причин, зато я точно не перебежчик, не шпиён, не стукач, не провокатор и не предатель . Эт я гарантирую лично. Также, как и мою филологическую акробатику и словесную эквилибристику ...
P.S.: Кстати, у меня есть расчудеснейшее идея-предложение по поводу эмблемы ГД-К - чтобы не отрываться от традиции Дивизии и выдержать, не побоюсь этого слова, фирменный стиль Гроссдойчланд, можно выйти из положения очень просто, элегантно и эргономично, более того - с точки зрения технической также более простого решения придумать трудно - можно сделать эмблемой ГД-К абсолютно такой же значок, как у ГД или ГД-А, но так как ГД-К является неким переходным этапом между ГД-А и ГД, то каску сделать серого цвета - как раз что-то между чёрным и белым. Можно светло-серой, можно тёмно-серой, можно мышиного цвета, или в тон с техникой в игре - эт на Ваше усмотрение. Это лишь идея, решать разумеется Вам.
Re: Перевод из [GD-A] ...
Насчет перехода - подумай, может есть смысл сразу в ГД. В Курмарке тебя тоже ждем. По иконке - исторична у ГД и Курмарка, для ГД-А придумывали сами, так что я думаю, пусть будет историчная, так лучше.HoffnungsloserJosefBoese пишет:Kraus_maffei_sdkfz пишет:Я давно понял какой-ты словоохотливый человек
по-существу, если захочешь в ГД-К - я согласен.
Чудесно. То есть я могу выйти из состава ГД-А и ждать приглашения в ГД-К ?
Да, эт точно, я, мягко говоря, "словоохотливый", на то есть много причин, зато я точно не перебежчик, не шпиён, не стукач, не провокатор и не предатель . Эт я гарантирую лично. Также, как и мою филологическую акробатику ...
P.S.: Кстати, у меня есть расчудеснейшее идея-предложение по поводу эмблемы ГД-К - чтобы не отрываться от традиции Дивизии и выдержать, не побоюсь этого слова, фирменный стиль Гроссдойчланд, можно выйти из положения очень просто, элегантно и эргономично, более того - с точки зрения технической также более простого решения придумать трудно - можно сделать эмблемой ГД-К абсолютно такой же значок, как у ГД или ГД-А, но так как ГД-К является неким переходным этапом между ГД-А и ГД, то каску сделать серого цвета - как раз что-то между чёрным и белым. Можно светло-серой, можно тёмно-серой, можно мышиного цвета, или в тон с техникой в игре - эт на Ваше усмотрение. Это лишь идея, решать разумеется Вам.
Kraus_maffei_sdkfz- General der Panzertruppen
- Заместитель командира
Сообщения : 1488
Возраст : 36
Откуда : Самара
Re: Перевод из [GD-A] ...
HoffnungsloserJosefBoese пишет:http://forum.gdclan.com/t621p405-topic#77507
Федь, подай заявку по форме.Ordnung muss seinИзвините, только пользователи со специальными правами доступа могут читать сообщения в этом форуме.
Re: Перевод из [GD-A] ...
Да кстати. При всем к тебе хорошем отношении - оформи как следует по уставу.
Kraus_maffei_sdkfz- General der Panzertruppen
- Заместитель командира
Сообщения : 1488
Возраст : 36
Откуда : Самара
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения